免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

英语的来源【转】

英语跟汉语其实是同源语种
  首先英语的语法与古汉语文言文相似,英语的疑问句中疑问词、助动词或系动词前置,否定句也常采用倒装形式;古汉语的疑问句和否定句中也是宾语前置。
  另外更关键的是英语词汇和汉语词汇,尤其是反映人类早期生活的原始词汇读音十分接近。比如mum—姆妈,dad—爹爹,I—俺,比如古英语的语气词lo,对应古汉语的‘喏’,都是提请注意的看、瞧的意思。还有:
  stone—石头
  sand—沙
  silk—丝
  saint—圣者
  back—背
  ear—耳
  eye—眼(古音)
  peel—皮
  tyre—胎
  pans—盘子
  bowl—钵
  jam—酱
  book—簿
  mold—模
  doll—偶
  jewel—珠宝
  bud—苞
  fat—肥
  strong—壮
  thin—㾪
  die—殆
  full—富
  poor—破
  town—屯
  tower—塔
  tank—塘
  corner—旮旯
  jabber—结巴
  shark—鲨
  snake—蛇
  bound—绑
  chant—唱
  sing—吟
  song—颂
  tear—啼
  howl—嚎
  peep—瞥
  give—给
  shun—闪
  suck—唆
  fly—飞
  float—浮
  quick—快
  dull—呆
  leave—离
  stole—偷
  fine—罚
  pay—赔
  fee—费
  sell—售
  cheat—欺
  nod—诺
  win—赢
  tender—疼
  cross—跨
  pour—泼
  burn—焚
  pave—铺
  easy—易
  road—路
  route—路途
  guest—客
  noise—闹
  dodge—躲
  drag—拽
  tow—拖
  bake—焙
  sour—馊
  guise—盖
  mourn—默哀
  甚至打球偏出界,英语说wide,在汉语里叫“歪”


http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-1890969-2.shtml

看一个德语视频 成功打开他的CG模型 就说了 掂 粤语那个掂
  看BBC介绍条顿马尔堡的视频 一些术语真的很像…

  所以 怪不得一些研究语言演变史的
  会说 亚欧语言东亚起源了!

  至少 哥特…日耳曼 央格路这条线还真有可能 总之很有趣
  风沙 wind sand 这么很像 完全一致

  比较难以理解
  比如 敢当 石敢当 跟cannon 短管炮 坎农 分析下去 意思也是一样的

  哥特等 西迁民族 极有可能在亚洲时候 曾在东北亚生活

TOP

还有一部份像迷语的迷面与迷底的关系。比如脸,费事,天天要洗弄,费事(face)鼻子说成漏子,小孩的鼻涕挂着象漏水的漏子一样太形象了。

TOP

 paper 纸(发音裴坡)

  中国古代有“拜帛”之礼仪,按照现代汉语拼音为“baibo”,音形近似,帛是丝织品,而纸抵达欧洲时,按照礼仪是呈国书的,欧洲人对纸与丝织品归为一种东西。


  古代进贡一词的英文为:Pay tribute,其中pay,是支付的意思,这就是踏马的中国的古代文化。

TOP

返回列表