繁體
|
簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
(檢舉)
分享
新浪微博
QQ空间
人人网
腾讯微博
Facebook
Google+
Plurk
Twitter
Line
標題:
英语的来源【转】
[打印本頁]
作者:
dylbn
時間:
2019-3-30 15:27
標題:
英语的来源【转】
英语跟汉语其实是同源语种
首先英语的语法与古汉语文言文相似,英语的疑问句中疑问词、助动词或系动词前置,否定句也常采用倒装形式;古汉语的疑问句和否定句中也是宾语前置。
另外更关键的是英语词汇和汉语词汇,尤其是反映人类早期生活的原始词汇读音十分接近。比如mum—姆妈,dad—爹爹,I—俺,比如古英语的语气词lo,对应古汉语的‘喏’,都是提请注意的看、瞧的意思。还有:
stone—石头
sand—沙
silk—丝
saint—圣者
back—背
ear—耳
eye—眼(古音)
peel—皮
tyre—胎
pans—盘子
bowl—钵
jam—酱
book—簿
mold—模
doll—偶
jewel—珠宝
bud—苞
fat—肥
strong—壮
thin—㾪
die—殆
full—富
poor—破
town—屯
tower—塔
tank—塘
corner—旮旯
jabber—结巴
shark—鲨
snake—蛇
bound—绑
chant—唱
sing—吟
song—颂
tear—啼
howl—嚎
peep—瞥
give—给
shun—闪
suck—唆
fly—飞
float—浮
quick—快
dull—呆
leave—离
stole—偷
fine—罚
pay—赔
fee—费
sell—售
cheat—欺
nod—诺
win—赢
tender—疼
cross—跨
pour—泼
burn—焚
pave—铺
easy—易
road—路
route—路途
guest—客
noise—闹
dodge—躲
drag—拽
tow—拖
bake—焙
sour—馊
guise—盖
mourn—默哀
甚至打球偏出界,英语说wide,在汉语里叫“歪”
http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-1890969-2.shtml
作者:
dylbn
時間:
2019-3-30 15:29
看一个德语视频 成功打开他的CG模型 就说了 掂 粤语那个掂
看BBC介绍条顿马尔堡的视频 一些术语真的很像…
所以 怪不得一些研究语言演变史的
会说 亚欧语言东亚起源了!
至少 哥特…日耳曼 央格路这条线还真有可能 总之很有趣
风沙 wind sand 这么很像 完全一致
比较难以理解
比如 敢当 石敢当 跟cannon 短管炮 坎农 分析下去 意思也是一样的
哥特等 西迁民族 极有可能在亚洲时候 曾在东北亚生活
作者:
dylbn
時間:
2019-3-30 15:30
还有一部份像迷语的迷面与迷底的关系。比如脸,费事,天天要洗弄,费事(face)鼻子说成漏子,小孩的鼻涕挂着象漏水的漏子一样太形象了。
作者:
dylbn
時間:
2019-3-30 15:31
paper 纸(发音裴坡)
中国古代有“拜帛”之礼仪,按照现代汉语拼音为“baibo”,音形近似,帛是丝织品,而纸抵达欧洲时,按照礼仪是呈国书的,欧洲人对纸与丝织品归为一种东西。
古代进贡一词的英文为:Pay tribute,其中pay,是支付的意思,这就是踏马的中国的古代文化。
歡迎光臨 幸福的旁边 (http://dylbn.joinbbs.net/)
Powered by Discuz! 7.2